Brian Steel, M.A. (Cantab.)

Senior Lecturer, Monash University, Melbourne (1967-1990)

N.A.A.T.I. Accredited Spanish Translator and Interpreter (1987)

Freelance Spanish Translator, Writer and Editor (1990- )

(See http://linguistlist.org for listing.)

Books and e-Books

1. A Manual of Colloquial Spanish, Madrid, S.G.E.L., 1976.

2. Translation from Spanish. An Introductory Course, Madrid, S.G.E.L., 1979. [3rd Printing, 1997]

3. Ejercicios de traducción del español. Nivel superior, Madrid, Edi-6, 1983.

4. Textbook of Colloquial Spanish, Madrid, S.G.E.L., 1985. [3rd Printing, 1997]

5. ABC of Latin American Spanish.Diccionario de americanismos, S.G.E.L., Madrid, 1990 [445 pages].

6. A Basic Dictionary for Sai Baba Devotees and Others, London, Vrindavanum Books, 1992.

7. Consultant on Latin American Spanish for Collins Concise Spanish Dictionary, Glasgow, HarperCollins and Madrid, Grijalbo, 1993.

8. Glosario de ecología y afines, inglés-español, Madrid, Eds.Istmo, 1994. 447 pages.

9. (ed.)The Sathya Sai Baba Compendium. A Guide to the First 70 Years, York Beach, Samuel Weiser, 1997.

10. The Powers of Sathya Sai Baba, Mornington, 1998.

11. Which Sai Baba Books Do You Need?, Internet, 1998. 60 pages. [Withdrawn]

12. The Powers of Sathya Sai Baba, Delhi, B.R.Publishing Corporation, 1999. [Indian Edition]

13. Breve diccionario ejemplificado de americanismos, Madrid, Arco Libros, 1999.

14. The Sathya Sai Baba Compendium (Indian Edition), Delhi, VIKAS, 1999.

15. Teach Yourself Colloquial English, Delhi, B.R.Paperback, 1999. [Publisher’s title]
My Title: Keys to Understanding Spoken English. Advanced Exercises in Comprehension and Translation

16. Sathya Sai Baba: God or Guru?, https://bdsteel.tripod.com/SSB/,   November, 2001 [Superseded by The Guru from Puttaparthi, June 2002 - in progress.]

17. The Guru from Puttaparthi. An Alternative View of Sathya Sai Baba, https://bdsteel.tripod.com/More, June 2002- (in progress).

18. Breve diccionario ejemplificado de mexicanismos [e-book], www.briansteel.net, 2005.  

19. Spanish Translation Exercises and Tests [e-book], www.briansteel.net, 2006.

20. Colloquial Spanish [e-book], www.briansteel.net, 2007.

21. An Annotated Bibliography for Research on Sathya Sai Baba, 2007.
(For the first Part and links to the other two Parts, see here.)

Miscellaneous

1. Translation from Catalán: Manuel de Pedrolo, Situaciò bis: a) Full Circle, Modern International Drama [ U.S.A.], 4, No 1 (Fall 1970), pp. 61-94. b) Full Circle , in Wellwarth, G. E. (ed.), Three Catalan Dramatists, Montreal, Engendra, 1976, pp. 95-139.

2. ‘In Memoriam: Manuel de Pedrolo, escritor catalán. Intrahistoria de una traducción inédita y Correspondencia’, www.briansteel.net/articsylibros/pedrolocorrycuento.htm.

3. 'Bibliographical Guide on Sri Sathya Sai Baba', in Ruhela, S.P., The Sai Trinity, Revised Ed., New Delhi, Vikas, 2000, pp. 133-191.

4. ‘ Sathya Sai Baba. A Research Bibliography of 600 Items’, 2000, https://bdsteel.tripod.com/More/sbbib.htm.

5. An Annotated Bibliography for Research on Sathya Sai Baba , 2007.
(See https://bdsteel.tripod.com/More/sbresearchbib1.htm for full details.)

Articles

1. ‘A New 'loísta’ - J.M.Gironella’, Hispania, 51 (1968), 866-867.

2. ‘Observaciones sobre el uso periodístico de los afijos adjetivales en los grupos nominales’, Español Actual, No. 12, (noviembre 1968), 1-6.

3. ‘Los estilos funcionales y la enseñanza del idioma’, Español Actual, No 18 (junio 1971), 9-18.

4. ‘Contrasting Approaches to Spanish Lexicography’, Hispania, 54 (1971), 46-53.

5. ‘Headline Classes in Journalistic Spanish. An Exercise in Register Analysis’, Iberoromania, 2/1971, 174-187.

6. ‘Two Recurring Structures in Cela’s ‘Prólogos’’, Revista de Estudios Hispánicos, 6, 1972, 249-264.

7. ‘A Landmark in Bilingual Lexicography’, Hispania, 56 (1973), 511-521.

8. ‘Notas para una bibliografía del hispanismo en la Unión Soviética’, Yelmo, No. 12 (junio 1973), 18-21; No 13 (agosto 1973), 17-20.

9. ‘La muralla y La camisa: dos mundos y dos lenguajes distintos’, Yelmo, No 16 (febrero 1974, 34-36; No 17 (abril 1974), 23.

10. ‘El español coloquial para estudiantes de habla inglesa. Sobre Beyond the Dictionary in Spanish, de A. Bryson Gerrard’, Yelmo, no. 14 (octubre 1974), 14-16.

11. ‘Español avanzado para estudiantes de literatura’, Yelmo, No. 21 (diciembre 1974), 14-19.

12. ‘Checklists of Basic americanismos and castellanismos ’, Hispania 58 (1975), 910-921.

13. ‘Inglaterra, primitiva colonia española’, Yelmo, No 24 (agosto 1975), 26-27.

14. ‘Errors in the Translation of Spanish Literary Texts’, Vida Hispánica [Inglaterra], 24, No 1 (Winter 1976), 9-16.

15. ‘Indicios culturales en el idioma español’, Yelmo, No. 27 (enero, 1976), 16-21.

16. ‘Pequeñísimo suplemento a un gran diccionario’, Español Actual, No 31 (enero-dic. 1976), 39-47. [On the Diccionario de uso del español by María Moliner]

17. ‘Algunos apuntes para un nuevo diccionario de americanismos’, en M.Perl (ed.), Estudios sobre el léxico del español en América, Leipzig, Enzyklopädie, 1982, 176-197.

18. ‘Un nuevo espanglish: el de Australia,’ Lecture given in Spain at the University of La Coruña (A Coruña) and the Universidad Autónoma de Madrid, May, 1994.

19. ‘Esbozo del Espanglish de Australia’, en Nueva Revista del Pacífico (Chile), No. 38-39, junio de 1995, Homenaje al Profesor Félix Morales Pettorino, 213-227.

**